Marley e Eu ( Marley and Me)
Ano: 2008
– Estreia nacional: 15 de Janeiro de 2009
Poster:
País: EUA
Género: Comédia
Realização
David Frankel
Intérpretes
Owen Wilson, Jennifer Aniston, Alan Arkin
Sinopse
Uma família aprende importantes lições do seu adorável porém travesso e neurótico cão. Baseado no livro e na memória de John Grogan. John e Jenny eram jovens, apaixonados e estavam a começar a sua vida juntos, sem grandes preocupações, até ao momento em que levaram para casa Marley, “um bola de pêlo amarelo em forma de cachorro”, que, rapidamente, se transformou num labrador enorme e encorpado de 43 quilos. Era um cão como não havia outro nas redondezas: arrombava portas, arranhava paredes, babava em cima das visitas, comia roupa do estendal alheio e abocanhava tudo o que pudesse. De nada lhe valeram os tranquilizantes receitados pelo veterinário, nem a “escola de boas maneiras”, de onde, aliás, foi expulso. Mas, acima de tudo, Marley tinha um coração puro e a sua lealdade era incondicional.
Fevereiro 12th, 2009 em 15:40
Se o livro foi um sucesso, imagine o filme. Literalmente o melhor que já assisti. Com uma história inpressionante. Dei risada e chorei. O melhor!!!!
Abril 6th, 2009 em 13:57
adorei ler o livro…é uma história muito divertida mas tambem comovente.
vou ver o filme e espero que seja tao bom como o livro
Abril 18th, 2009 em 10:23
Algumas notas
Kalamazoo Gazette – jornal de Michigan;
Metro Desk – secção do New York Post;
Blotter – termo da gíria para um resumo oficial;
IHOP (internacional house of pancakes) – casa internacional de panquecas;
Kibble – carne moída;
Rotary Club – clube de líderes de negócios;
Dog Beach – tradução à letra “Praia dos Cães”. Preferi não traduzir para manter a tradução fiel ao livro;
Bocahontas – palavra não traduzida para manter a tradução fiel ao livro;
Cachorro Livre – idem;
Jawohl – Alemão para “Sim, senhor”;
Everglades – região/parqhe dos EUA;
UPS – multinacional americana;
State troopers – cargo policial nos EUA. Resolvi também não traduzir.
Bark in the Park Night – Noite em que os donos dos cães os levam a ver um jogo;
Sade – grupo de música britânico;
Unambiguous genitalia – um rapaz tem um pénis ou uma rapariga ter uma vagina, a ordem natural, por assim dizer;
Philadelphia Inquirer – outro jornal;
Hanucá – Festa Judaica;
Curiosidade:
O escritor do best-seller aparece no filme. Podem ver bem a cara dele ao minuto 23:48 😉
Janeiro 26th, 2010 em 15:04
ola.
ja li esta hiostoria e ja vi o filme…
adorei muito bonito,parabens
aprendi a encarar ea vida nao tanto para os assuntos serios mas tambem para a brincadeira.adorei a historia. (K)